Každá kultura se odráží v jazyce. Tam kde jsou tradičně velké rodiny, opravdové rody, nacházíme rovněž bohaté seznamy speciálních názvů pro různé rodinné příslušníky.
V každém jazyce nalezneme pojmenování rodičů, sourozenců a asi i sešvakřených osob, pokud daná kultura zná něco jako sňatek. Nám běžně stačí pojmenování švagr, švagrová pro všechny sourozence partnera. V hindštině se třeba rozlišuje i stáří sešvakřených sourozenců např. žena mladšího bratra je bahu (बहू), staršího bhábhí (भाभी). Podobně je tomu i v arabštině u pojmenování bratranců a sestřenic, podle toho z jaké strany pocházejí. Např. syn matčiny sestry je Ibn Al Khala (ابن خالة), syn otcova bratra je Ibn ´am (ابن عم). V japonštině mají zase různé názvy pro jinak staré sourozence, např. starší sestra je ane (あね), mladší sestra imouto (いもうと). Určitě bychom našli ještě celou řadu příkladů z mnoha dalších jazyků.
Zdá se vám čeština ve srovnání s tím chudá a málo nápaditá? Že slovník příbuzenských vztahů je v naší řeči omezený? Omyl, i čeština dokáže rozlišit mnoho rodových nuancí, jen jsme na tyto názvy trochu neprávem zapomněli.
Tak si vezměme třeba ta zvláštní jména v názvu.
Posel – je strýc, přesně manžel matčiny sestry
Zelva – je švagrová, konkrétně manželčina sestra
Svat – to je zase otec zetě
Čeština kdysi také pamatovala na různá pojmenování, nikoli podle stáří, ale podle pohlaví a strany přízně dokázala pojmenovat celkem hodně různých příbuzných. Na malé vesnici byla spřízněnost sousedů poměrně velká a aby bylo možné široké vztahy dobře udržovat, bylo třeba se dobře orientovat ve složité spleti rodu. Tenkrát k osvojení stačila častá praxe, návštěvy, oslavy, společná účast na všelijakých akcích. Dnešnímu čtenáři už se tyto archaické názvy možná hodit nebudou, ale kdyby se v nich chtěl vyznat, může se podívat na následující diagram. Při nějaké větší rodinné oslavě potom nově nabyté znalosti můžete přidat k dobru.
Dobrý den, už dlouho pátrám po termínu, který by označoval manžela neteře. Nemáte představu, jakým způsobem by bylo možné označení tohoto vztahu vytvořit?
Na základě němčiny, která vyženěné (vyvdané) příbuzenstvo pojí s výrazem “schwieger”, jsem vytvořila pojem švagrosynovec. Což je určitě nepřesné, nicméně aspoň trochu blíž, než jen pouhý pojem synovec.
Děkuji za Váš názor či nápad.
Karolína
Vidíte, já jsem tam na synovce a neteře zapomněl, takže to ještě doplním. Netuším zda pro označení jejich partnerů čeština nějaké označení má. Je možné vymyslet novotvar, ale jeho úspěšnost závisí na počtu uživatelů. Z hlediska již užité morfologie bychom mohli zkusit odvodit novotvary analogicky k těm existujícím. Např. bratrová je manželka mého bratra, manželka synovce by mohla být synovkyně. Jenže synovkyně je už existující termín označující neteř. Snad tedy synovcová. Podobně tetec je manžel mé tety (otcovy sestry), pro manžela neteře bychom mohli odvodit třeba tvar netec, neťák co já vím. Pokud vám jde o jednoznačné určení pozice vůči egu (střenu), lze užít univerzální antropologický model, který skládá místo pojmů řetězce ze základních vztahových jednotek. Manžel neteře z bratrovy strany např. by byl BDH, což je termín vzniklý popisem cesty, která vede ode mne k tomuto člověku. B je brother (bratr), D je daughter (dcera), H je husband (manžel), dohromady manžel dcery mého bratra. Právě o tom čtu knížku, tak chci potom na blog napsat nějaký článek o antropologii příbuzenství. Je to dost zajímavé, různé kultury používají různé systémy a určitě existuje kultura, která pro toho vašeho manžela neteře má zcela přesné označení, ale na to jsem ještě nenarazil.